Заимствования из английского языка

Английский язык является одним из самых важных в современном мире. Это lingua franca, язык, который соединяет собой города, страны, народы и культуры. Ежедневно в нашей речи мы употребляем слова, которые пришли в наш родной русский язык из английского, и порой мы даже не замечаем, что слово иностранное. Многие из них уже настолько прочно вошли в наш лексикон, что мы принимаем их за «свои». Компьютер, сэндвич, секонд-хэнд и мотель заменяют нам длинные описания объектов и быстро доносят смысл до собеседника. Часто бывает, что варианты из обоих языков отлично уживаются вместе, а бывает, что с появлением новой реалии неологизм из другого языка становится единственным знакомым всем словом. Так как язык постоянно меняется подобно организму, в нашем обиходе постоянно появляются новые интересные слова. Ниже приведены лишь некоторые из множества примеров.

Тендер

Тендер является конкурсной формой размещения заказа или, как его еще называют, конкурсной закупкой. Одним английским словом компактно получается заменить целое сочетание, которое было бы не так удобно произносить во время переговоров и деловых встреч. Термин используется в ситуации, когда государство или компания сообщает, что ей нужен определенный продукт, а различные поставщики начинают предлагать свои варианты. В английском языке слово фигурирует в нескольких значениях и частях речи. К примеру, слово tender может также быть прилагательным со значением «мягкий» или «нежный». Слово «тендер» является далеко не единственным заимствованием из общественно-политической сферы жизни. К нему в одну категорию можно также определить такие знакомые всем слова, как «медиа» и «саммит».

Покер-фейс

Современные разговорные выражения не остались в стороне. Они как раз являются одной из самых больших категорий слов, где используются заимствования. Все благодаря общему информационному пространству и популярности зарубежной культуры. Одним из самых популярных заимствований и устойчивых фраз является «покер-фейс». Согласно американскому словарю Мерриам-Вебстер, впервые слово было употреблено в 1874 году с исходным значением. Его используют для описания выражения лица исполнителя действия, по которому нельзя определить его эмоции, мысли или чувства. Как можно догадаться, мы обязаны этим выражением игрокам в покер, которым приходится скрывать свои эмоции и мысли за маской безразличия и хладнокровности. Таким образом, их оппонентам довольно трудно догадаться, какая карта пришла им в предыдущей раздаче и блефуют ли они. Этот навык особенно важен при участии в соревнованиях с высокими ставками, таких как EPT.

Трейлер

Слово «трейлер» убило двух зайцев одним выстрелом и зацепилось в русском языке за два разных значения. Многие ассоциируют слово «трейлер» с огромными домами на колесах, которые особенно популярны в Соединенных Штатах. В некоторых случаях, его могут использовать как прицеп или же как полноценное жилье, на котором можно объехать всю страну со всеми удобствами. Подобную картину все, кто не проживает в США, могли видеть в американских фильмах. Второе же значение слова как раз связано с американским кинематографом и довольно часто попадается на глаз всем фанатам фильмов. Когда до премьеры долгожданного фильма еще далеко, на выручку приходит именно трейлер – небольшой анонс новой картины с ее главными сценами. Он не рассказывает развязку киноленты, однако сообщает достаточно, чтобы кто угодно захотел пойти в кино и увидеть ее на большом экране. Сфера кино приобрела от английского языка не только слово «трейлер», но и «релиз», «римейк», «спин-офф» и – одно из самых популярных – «флэшбек».

Смартфон

Если разделить употребляемые нами заимствования по категориям и сферам жизни, то слова из повседневного использования занимают первое место. Они не связаны с рабочей терминологией и не относятся к конкретной тематике. Они прочно входят в нашу жизнь, потому что удобны в использовании и помогают нам назвать предмет, о котором мы чаще всего говорим со знакомыми, друзьями, соседями и одногруппниками в университете. Электронные приборы и предметы (или девайсы) помогают нам убираться и готовить, а по смартфону мы можем быстро связаться с кем бы то ни было и узнать расписание электричек до Москвы или стоимость билетов в Европу. Во время похода в магазин одежды мы меряем новый тренч или бомбер, после этого записываемся в салон на пилинг или шатуш, а при переезде выбираем между квартирой и таунхаусом, после чего звоним риелтору, чтобы сообщить о своем решении.

Языки настолько тесно связаны между собой, что под влиянием культуры, интернета и глобализации в целом перенимают друг у друга лексические и грамматические черты. Это сближает страны, культуры и безусловно делает языки гораздо богаче.
Ваши замечания, пожелания

 

CopyRight © Rosental-book.ru 2024